项狄传 内容简介

作者:劳伦斯·斯特恩(英国)

小说绝大部分是特里斯舛讲述他父亲和他叔叔的生平与见解,至于特里斯舛的生平则只是蜻蜓点水断断续续提了几处。叙述的顺序则完全打破了叙述的时间顺序,遵循的只是事件进入叙述人脑海的先后顺序。书中更是不时出现黑页、白页、大理石纹页和各种图解;还有大量的星号,无数的破折号,任意的标点和半截的断句,零星的或整段整页的希腊文、拉丁文。 阅读全文...

项狄传 第一卷

潦倒文士对其献辞本无奢望,晚生更不敢有所希图。拙著写于王国一隅之草堂,晚生在此汲汲于以乐为本,抗病免灾;坚信莞尔尚可补益残生,更何况开怀大笑乎! 阅读全文...

项狄传 第一章

我希望我的父亲或母亲,或者他们两人,都意识到了他们怀我的时候,自己是在干什么3,因为对于这件事情,他们俩都是责无旁贷的;如果他们适当地考虑过他们当时的所作所为是多么地事关重大;——这不仅仅牵涉到一个理性生命的产生,而且还... 阅读全文...

项狄传 第二章

——肯定地说,我在这个问题中,是看不出什么好坏曲直的,——那就让我告诉您,先生,这至少是一个不合时宜的问题,——因为它驱散了血气,而血气的任务就是护送HOMUNCULUS6与他携手行进,并把他平平安安地送往他的安身之地。 阅读全文...

项狄传 第三章

我把前面那段轶事归功于我的叔叔脱庇·项狄8先生,因为我父亲是一位优秀的自然哲学家,潜心于对细微事物的严密推理,他屡屡向我叔叔抱怨这种伤害;不过脱庇叔叔清清楚楚地记得有一次更是非同寻常,父亲注意到我挺起脑袋的姿势中有一种难以... 阅读全文...

项狄传 第四章

我知道世界上不仅有许多根本不是读者的好心人,而且还有读者——如果不让这些人知晓与你有关的每件事情的底细,他们就觉得坐卧不安。 阅读全文...

项狄传 第五章

一七一八年十一月五号15,这一天,如同任何一位做丈夫的按照情理所期盼的那样,与那确定的重要日子相距九个历月,——我,绅士特里斯舛·项狄,被带入了我们这个卑鄙龌龊、灾难深重的世界。——我倒希望自己降生在月球上,或者其他任何一... 阅读全文...

项狄传 第六章

在上一章的开头,我确切地向您通报了我的出生日期;——但却没有讲出生的经过。没有;这一细节完全保留下来要自成一章;——此外,先生,由于您和我可以说素昧平生,让您一下子对我的情况了解太多,未免有些不妥。——您必须耐心一点。您... 阅读全文...

项狄传 第七章

就在我的父亲和母亲居住的村子里,还住着一个接生婆,她是个身段儿瘦,腰杆儿直,又勤快,又善良,慈母一样的老妇人。她不大相信,她的职业是自己努力的结果,却完全相信那是女人的天性的成就。她凭着一点儿平常的见识和她多年实实在在的... 阅读全文...

项狄传 第八章

——De gustibus non est disputandum;22——也就是说,爱巴马儿是无可非议的;就我而言,很少争长论短;要是我对它们深恶痛绝,我是不会大发慈悲的;因为在月亮的某些盈亏变化中间,根据情况,我碰巧会既当琴师,又当画匠23:——不妨... 阅读全文...

项狄传 第九章

我向全人类郑重声明,以上献辞并不是献给什么王储、主教、教皇或君主的,——不是献给基督教世界中本国或其他任何一个王国的公爵、侯爵、伯爵、子爵或男爵的;——它也尚未向任何一个或大或小的人物叫卖兜售过,也没有公开或者私下,直接或者间接地开过价;老实说,它是一篇尚未向任何生灵呈献过的真正的处女献辞。 阅读全文...

项狄传 第十章

这种帮助接生婆的慈善行为可以正正当当地邀到什么程度的小功,或者这种邀功的权利真正归于何人,——乍一看,在这部历史中似乎无关紧要;——但有一点是肯定的,那就是,那位女士,也就是牧师的妻子,当时确实把全部功劳揽在自己身上,逃... 阅读全文...

项狄传 第十一章

这位牧师姓约里克,这个姓氏之所以引人注目(就像这一家最古老的纪事上显示出的一样,这个姓氏是写在结实的犊皮纸上的,现在仍然保存完好),是因为它这样一笔不错地拼写了将近,——我差一点要说九百年了;——但我不愿动摇自己的信誉讲... 阅读全文...

项狄传 第十二章

抵押债务人和抵押债权人的区别不过是钱包的饱瘪不一,就像逗乐的和取乐的区别不过是记忆的长短不同一样。但在这里面,他们之间的比拟正如评注学者们所说,非常吻合;顺便说一下,这比荷马史诗中一些最好的比拟还要严丝合缝一点;——也就... 阅读全文...

项狄传 第十三章

这部支离破碎的作品的读者与接生婆分手已经很久,现在是重新向读者提一提她的时候了,之所以要再提她,无非是要让读者记得还有这么一个人活在世上,而且按照我目前的计划所能形成的最好的判断,——我打算把她一劳永逸地介绍给读者:然而每当开始讲新的话题,许多始料未及的事情又出现在读者和我之间,可能需要立即处理时;——千万要留心在这段时间不要忘记这个可怜的女人;——因为在需要她的时候,没有她,我们可就一筹莫展了。 阅读全文...

项狄传 第十四章

查阅我母亲的结婚协议时,为了在我们往下讲述这段历史前使我自己和读者弄清楚一个必须澄清的问题;——我很幸运,总共还没有查上一天半的材料,就碰上了我所需要的东西;——也许会花上我一个月的功夫;——这就明明白白地表明:当有人坐... 阅读全文...

项狄传 第十五章

我母亲结婚协议中的这一条款,我给读者讲过,我可是煞费苦心地寻找了一场,既然现在已经找到了,我想把它摆在读者面前是顺理成章的了,——它在契约本身中的表现比我声称表现的要充分得多,所以把它从律师的手中拿过来,倒成了粗暴行为:——条款全文如下: 阅读全文...

项狄传 第十六章

谁都可以自然想见,我父亲只能怒气冲冲地跟我母亲一起回到乡下。但开头的二十或二十五英里路,他只是一味地就那笔该死的开销跟自己过不去,其实也是跟母亲过不去,他说花掉的每一个先令本来都可以省下来的;——随后最惹他恼火的就是一年中叫人来气的那段时间了,——我跟您说过,快到九月末了,那时候他非常讲究的篱壁果,尤其是李子,正好准备采摘了:——“如果他是在一年别的哪一个月,被人随便叫到伦敦干一件徒劳无功的差事,他是不会说二话的。” 阅读全文...

项狄传 第十七章

我说过,尽管父亲回家的路上情绪极其糟糕,——一路上唉声叹气,骂骂咧咧,——但他还得陪着笑脸把最坏的情况藏在心里;——他已下定决心发挥自己的这种才能,而这也正是结婚协议中我的脱庇叔叔的条款赋予他的权利;并不是一直到十三个月... 阅读全文...

项狄传 第十八章

因为那天夜里说好,或者确切地说是决定,我母亲应在乡下生我,于是,她就采取了相应的措施;为了这一目的怀上孩子三天左右,她便开始注意那个您常听我提到的接生婆;而那个礼拜还没过完,由于不可能请到名医曼宁厄姆56大夫,她便心里做出... 阅读全文...

项狄传 第十九章

我宁愿试着证明最难的几何题,也不肯妄加解释,说像我父亲这样一位很有头脑的绅士,——读者肯定已经注意到了,他对哲学有深入了解,——对于政治推理也十分精通,——对争辩学(读者将会发现)也决不是一窍不通,——竟然能够在头脑中存... 阅读全文...

项狄传 第二十章

——小姐,您怎么在读上一章时如此心不在焉呢?我在那一章里给您讲过,我母亲不是旧教徒。——旧教徒!您没有给我讲过这件事呀,先生。小姐,我求您让我把话再重复一遍,我白纸黑字,明明白白给您讲了,至少文字通过直接推理尽量把这种事... 阅读全文...

项狄传 第二十一章

——我不知道楼上吵吵闹闹干什么,跑来跑去为哪般,沉默了一个半钟头之后,我父亲对我的脱庇叔叔说道,——您必须知道,他正坐在炉火的对面,一面对他穿的一条新的黑色长毛绒裤沉思默想,一面一个劲儿地抽着他那支高级烟斗;——他们可能在做什么呢,兄弟?父亲说,——我们连自己的谈话都快听不见了。 阅读全文...

项狄传 第二十二章

学识渊博的霍尔主教114,我指的是大名鼎鼎的约瑟夫·霍尔博士,在国王詹姆斯一世在位时任埃克塞特主教,一六一〇年住在奥尔德斯门街的约翰·比尔在伦敦刊印了他的《十连篇集》,他在其中一篇,在他的神圣的默想艺术的结尾部分给我们讲:“一个人标榜自己是件可憎的事情;”——我确实认为言之有理。 阅读全文...

项狄传 第二十三章

我心中有一种强烈的倾向,要在这一章一开始就信口开河,而且我不愿意让自己的想法落空。——因此,我就这样开始吧。 阅读全文...

项狄传 第二十四章

如果我还拿不准读者肯定对我的脱庇叔叔的性格已经失去了耐心,——我会在这儿预先让他相信,没有一件工具能像我选定的那样描绘这样一件东西时如此地得心应手。 阅读全文...

项狄传 第二十五章

在围攻那慕尔时,我的脱庇叔叔腹股沟上受伤了,这就使他不适宜再随军服役了,大家认为他还是回英国合适,如果可能的话,也好把伤治愈。 阅读全文...

项狄传 第二卷

阅读全文...

项狄传 第一章

我开始写一本新书,好让我有足够的篇幅从有关我的脱庇叔叔受伤的围攻那慕尔的谈话和询问说起,来说明他所处的窘境的性质。 阅读全文...

项狄传 第二章

当您破费举办一次这类的娱乐活动时,最愚蠢的莫过于把事情安排得很糟糕,结果让您那些趣味高雅的批评家和雅士把它说得一无是处:最有可能使他们这样做的事莫过于把他们排斥在聚会之外,或者十足的冒犯行为就是把您的注意力以一种特别的方式投到其他客人身上,就好像桌面上没有(专职)批评家那种人似的。 阅读全文...

项狄传 第三章

我的脱庇叔叔心想事成,搞到他的那慕尔地图后,就立即开始全身心地对它研究;对他来说,没有什么事比身体康复更重要的了,而他的康复,您已经看到,取决于他的思想感情,所以他有必要小心翼翼,使自己完全左右研究的对象,以便在谈论它时能够不带任何情感。 阅读全文...

项狄传 第四章

我一点也瞧不起那个人舞文弄墨的知识,他是不懂下面这个道理的,——针对我的脱庇叔叔的上面那句激烈的呼语,世界上最简单明了的故事,——会使读者的硬腭感到冰冷而又无味,——因此,我立刻结束了那一章,——尽管我的故事才讲到半中间。 阅读全文...

项狄传 第五章

当一个人听任一种主导情绪的支配时,——或者,换句话说,当他的爱巴马儿变得桀骜不驯时,——那就永别了,冷静的理智和充分的谨慎! 阅读全文...

项狄传 第六章

——他们到底在干什么呢,兄弟?我父亲问道。——我想,脱庇叔叔答道,——我给你说过,开始说话时,他把烟斗从嘴里拿下来,磕了磕烟灰;——我想,他答道,——哥哥,我们不妨拉一下铃叫人问问。 阅读全文...

项狄传 第七章

尽管我父亲是个出色的自然哲学家58,——但他也是一名不错的道德哲学家;正因为如此,当他的烟斗从中间断成两截时,——他没有办法,——情况就是这样,——本该把两截抓住,轻轻地扔到炉火后面。——他并没有这样做;——他却狠劲把它们投出去;——而且,为了更大地发力,——他还跃起双腿来投掷。 阅读全文...

项狄传 第八章

自打脱庇叔叔拉铃,奥巴代亚受命备马,前去请男助产士斯娄泼医生起,已经好好地读了一个半小时的书了;61——因此,按道理,从诗学角度讲,再从事情的紧迫性上考虑,谁也不能说我没有给奥巴代亚足够的往返时间;——不过,实事求是地说,此人,或许连穿靴子的时间都不够。 阅读全文...

项狄传 第九章

您自个儿先想像一下斯娄泼医生矮小、敦实、猥琐的形象64,垂直高度约四英尺半,脊背宽,肚子有一英尺半长,这也许会给近卫军骑兵队的一个军官增加体面。 阅读全文...

项狄传 第十章

斯娄泼医生走进后客厅时,父亲和脱庇叔叔正在讨论女人的本性,——很难说是斯娄泼医生的形象,还是斯娄泼医生的出现,哪一个更让他们二位吃惊;因为出事的地方离家近在咫尺,所以奥巴代亚划不来再把医生扶上马去,——奥巴代亚就把他原原... 阅读全文...

项狄传 第十一章

写作,在掌握适当时(你不妨相信我认为我的写作就是这样),只不过是谈话的另一种叫法而已:因为凡是知道自己在高朋满座时该干什么的人,没有一个会贸然无所不谈的;——同样,凡是懂得得体和良好教养的准确界线的作家,没有一个会冒昧地无所不想的:您若能对读者的理解力给予最真诚的尊重,那就要友好地把这件事情一分为二,不仅给自己留一些东西去想像,也要给读者留一些东西去想像。 阅读全文...

项狄传 第十二章

你的突如其来,脱庇叔叔对斯娄泼医生说(脱庇叔叔开始说话时他们仨一起在炉火旁坐下),——立刻把伟大的斯蒂文努斯带进了我的脑海,你必须知道,他是我最喜爱的一名作家。——那么,我父亲利用Ad Crumenam78论证补充说,——我就以一克朗赔二十几尼跟你打赌(奥巴代亚回来后这些钱就赏给他),这个斯蒂文努斯是名工程师还是什么的——或者直接间接地就筑城学写过点东西。 阅读全文...