我现在最讨厌听人抱怨,尤其这个人如果是个旅行者的话,说什么我们在法国走得不如在英国快;可要是consideratis considerandis55,我们其实走得快得多呢;这么说的意思是,如果您掂量掂量他们在您前前后后堆满如山的行李的车子——再想想他们那些瘦马,他们就给一丁点儿吃的——它们竟然还走得动,可真是个奇迹:它们受的苦可是最可怕的,因此我看很明显,要不是为了※※※※※※和※※※※※※这么两个词,一匹法国驿马不会知道活在世上到底该做些什么。这两个词里包含着些许营养,就好像您给了他一口玉米一样:现在因为这两个词并不值钱,我打心眼里想给读者挑明;但是这里面有一个问题——必须把这两个词给他讲明白,说得清清楚楚,否则那就达不到任何目的——可要是那样明明白白地说出来——尽管那些大人先生兴许会在卧室里笑——但我可知道,他们会在客厅里骂:为哪个理由,我有时在脑子里捣腾了又捣腾,不过等于白搭,用什么正派方法或滑稽手段我可以把它们控制好,我既使读者乐意听我讲的那只耳朵感到满意,又让他不想听的那一只耳朵不会不满意。
——我的墨水烧着我的手指去试一试——可要是我试了以后——那就会产生一个更加糟糕的后果——它会(我怕)烧了我的纸。
——不;——我不敢——
但是如果您想知道昂杜莱56的女修道院院长和她的修道院里一个见习修女是怎么克服困难的(只是首先希望我自己获得一切想像的成功)——我会毫无顾忌地告诉您。